意义只存在于实践之中——

《芬尼根的守灵夜》第四部第一章开头试译

  圣祷曰!圣祷曰!唤晨就昼,呼晨悉临兮。矢至一矣!虫壹【二字为一字,输入法打不出来】虫尔【同前】微蚵面向若整俢郁亡之世。O莱真O莱真O莱真!芬量克斯坦,O莱真!向其翊翊似生之飛鸟随塈。寻汝千百度。雾海自東腾腾涌入大洋洲。听这儿!听这儿!塔斯,帕特,沃尔夫,哈夫,布卢夫,鲁特。霾尘正许诺。及彼老妪之老妪已昇觉异时,唠祷她那妙行韵事。些那妢女恩【二字为一字】,些那妢妮,永无终。嘛啊早啊,汝伙尝见皮埃尔子嗣?且仳离,既吾侪习以我们相称,从我们相交今迫而别去。招临晨曦,唤昼就晨兮。考父桃僵李代钉进终临之自然意志,为麦克•穆里根,领袖!领袖!至全普教吾人同予。钟阻示语。快格!昏灰尘世,喑弱末曰!且叫比尔•芬根藉谣曲传扬他的逊傲。信众咳嗽赶赴教堂。吾等持至高欣悅,朝白镴长椅上多半虔诚祈祷者步道。健吉思令汝氛逗极了。

一只手自云端胡现,执一道膨胀起沫布告。往昔播撒光明之种者,带兜帽似鸱鸮之播种者,于遥寄言语给予诺亚诸夜,谕摩西火衣【二字为一字】煨煮蛋煱内之夕,潴,于此南他平奇镜高昇俟后,世街受支配于聋翁哑佬,至日高拟三位一体,如是说。

……

  

  附原文如下:

    Sandhyas! Sandhyas! Sandhyas!

    Calling all downs. Calling all downs to dayne. Array! Surrec-

tion! Eireweeker to the wohld bludyn world. O rally, O rally, O

rally! Phlenxty, O rally! To what lifelike thyne of the bird can

be. Seek you somany matters. Haze sea east to Osseania. Here!

Here! Tass, Patt, Staff, Woff, Havv, Bluvv and Rutter. The smog

is lofting. And already the olduman's olduman has godden up on

othertimes to litanate the bonnamours. Sonne feine, somme

feehn avaunt! Guld modning, have yous viewsed Piers' aube?

Thane yaars agon we have used yoors up since when we have

fused now orther. Calling all daynes. Calling all daynes to dawn.

The old breeding bradsted culminwillth of natures to Foyn Mac-

Hooligan. The leader, the leader! Securest jubilends albas Te-

moram. Clogan slogan. Quake up, dim dusky, wook doom for

husky! And let Billey Feghin be baallad out of his humuluation.

Confindention to churchen. We have highest gratifications in

announcing to pewtewr publikumst of pratician pratyusers, gen-

ghis is ghoon for you.

    A hand from the cloud emerges, holding a chart expanded.

    The eversower of the seeds of light to the cowld owld sowls

that are in the domnatory of Defmut after the night of the carry-

ing of the word of Nuahs and the night of making Mehs to cuddle

up in a coddlepot, Pu Nuseht, lord of risings in the yonderworld

of Ntamplin, tohp triumphant, speaketh.

评论 ( 7 )
热度 ( 11 )
只展示最近三个月数据

© 汪坻——希望者 | Powered by LOFTER